|
Copyright © Carmel Bird
1987. |
This collection of short fiction was published in Australia with the title The Woodpecker Toy Fact and in USA with the title Woodpecker Point. The American edition is available in hardback and paperback from www.amazon.com see below for reviews and a short essay
REVIEWS I think Carmel Bird's stories are terrific, and the first thing any review should say is, simply, buy them. It's hard to say anything more, because it's hard to categorize her style. There is something of Vonnegut or Mark Twain in her deadpan, mock innocent ironies, and something of Barbara Hanrahan's wide-eyed breathlessness in her detailed description of weird events. She is never without humor - even when at her most embroidered. And she is always unexpected, always heading off at a tangent to whatever direction the reader may have been led to expect. In 'The
Woodpecker Toy Fact', describing two gossiping (magging) neighbors,
she writes: 2)
from The Australian July 4 1987 These
short stories are of the rare sort that you should avoid
reading alone. They are full of good bits to read aloud and
giggle at with someone, which yields double the pleasure.
Carmel Bird's touch is deft, bright, and accurate, like a
good miniaturist portrait painter. She is particularly good
at handling the shadows. Her stories, some of which are set
in the suburbs, are about people we could never have guessed
were so loveable.
EL NINO OF FICTION AND FACT One of the characteristics of memory is
that it invites images from the apparently vanished past to
come forward in the mind’s eye, and to linger there as if
into a room of present time. A potent image from my
childhood is that of the silver decoration on a very small
horn box. The box was about two inches square, and shaped
like a book. Pressed into the silver on the cover of the
book was the image of the Infant Jesus dressed in the
glamorous robes of a medieval king. And inside the book was
a tiny horn rosary. Loved, lost, gone, but, thanks to
memory, not forgotten, not ever forgotten. And the memory is
freighted with many sharp and nostalgic details too. My
mother bought the box for me at a little old shop like
something out of a storybook, situated near the gates of the
I knew the book and the beads were fashioned from the horns of animals, probably cows, but I used to like to imagine they were really maybe amber, and even now when I begin to wander in memory’s echoing rooms, I have to make an effort not to transform the humble horn into glorious amber where whole miniature bees might perhaps be trapped in a miracle. The power and mystery and sophistication of the astonishing, regal, festive Infant Jesus in his fancy clothes set him apart from the naked pink Holy Child of the Nativity, and he haunted my imagination. He first appeared in my fiction in a short story published in 1987, and has hovered here and there in my work since then. Recently that story was re-published in a new anthology of Australian short stories, and I saw a certain neatness and coincidence in the fact that my next novel, to be published early in 2004, brings him to the fore, not so much in his Czech manifestation, as in his Spanish and South American. He wears the hat of a pilgrim, decorated with cockle shells. On his staff he has tied a gourd for his water. His feet are shod in rough sandals, and his pink dress is more like a caftan than a kingly religious vestment. But it’s the same little fellow, beaming somewhat fatuously. He appears in the novel in this Spanish
and South American incarnation. El Niño. The story reveals
in fact at least three facets of the term ‘El Niño’.
One is a very strange man who, early in the narrative, drugs
his extended family in a hall and sets fire to the building,
killing everyone. One is the Baby Jesus, and one is the
category of weather events called ‘El Niño’ which so
dramatically affect climate around the globe. In The weather events have gained their
name because long ago, fishermen in My novel where El Niño appears as a
character is largely set at But I wish to move on to talk about a
sweet coincidence that came about when I began to research
El Niño weather patterns in the course of writing the
novel. One of the characters who has been present in one
form or another in my fiction since 1985 is a man called
Carrillo. Imagine my pleasure when I discovered, in 1998,
that the Peruvian naval captain who is credited with first
naming it, in public and then in print (in 1892) was named
Camilo Carrillo. Clearly an ancestor. I had always known
that Carrillo was an unusual name for a character in
north-west Moments such as this happen when you
write fiction. They are part of the fun of it, really. At a
Geography Society meeting in 1892 in ‘Peruvian sailors from the port of Paita in northern Peru, who frequently navigate along the coast in small crafts, either to the north or to the south of Paita, named this current El Niño, without doubt because it is most noticeable and felt after Christmas.’ Well, my Camilo Carrillo’s aunt, as
it happens, is shipwrecked in |
|
![]() Return to homepage |
||
| ABOUT | RED_SHOES | DEAR_WRITER | AUTOMATIC_TELLER | THE_WHITE_GARDEN | THE_BLUEBIRD_CAFE | DAUGHTERS_&_FATHERS | WORK_IN_PROGRESS | STOLEN_GENERATION | EMAIL | | ||